各部门、各单位:
为营造学院科研学术氛围,激发广大教师的科研积极性,进一步推动我校翻译学位点建设和聚焦国社科项目申请方向,由bat365在线登录入口外语学院承办的“百家论坛”,主题内容如下:
主题:中医药外宣翻译及应急语言服务专题培训
时间:2020年11月21日(周六)下午13:30
地点:外语学院A638会议室
会议同时会采取线上直播的方式举行
(一) 点击链接入会:
https://meeting.tencent.com/s/OtYd8VIyZ8Eq
(二) 会议ID: 994 259 226
学术讲座安排:
时间 |
内容 |
主讲人 |
|
2020.11.21 |
13:30-14:00 |
主任委员致辞 |
施建荣 |
2020.11.21 |
14:00-14:40 |
疫 情 后 看 外 语与 翻 译的 重 要 性
|
黄友义 |
2020.11.21 |
14:40-15:30 |
Internationalization Of Chinese Medicine:the need of a common language
|
薛长利 |
2020.11.21 |
15:30-16:00 |
Translation Of Traditional Chinese Medicine and Intercultural communication |
韩丑萍 |
主讲人:
讲座专家:黄友义
中国人民政治协商会议第十一届、十二届全国委员会委员。现为中国译协常务副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译资格(水平)考试英语专家委员会主任、全国翻译系列高级职称任职资格评审委员会主任、全国翻译研究生专业学位教学指导委员会主任委员,教育部外语中文译写规范和中华思想文化术语传播部际联席会议首席专家,《公共外交季刊》编委会副主任、《大中华文库》副总编辑。曾任国务院学位委员会委员、国际翻译家联盟副主席、中国外文出版发行事业局副局长兼总编辑和中国互联网新闻中心主任、中国翻译协会秘书长、《中国翻译》杂志主编。长期参与党政文献对外翻译,长期从事对外出版和国际传播。
讲座专家:薛长利
澳大利亚籍华人,1987年毕业于广州中医药大学。2000年于澳大利亚皇家墨尔本理工大学(RMIT)获得博士学位。薛教授现任澳大利亚皇家墨尔本理工大学杰出教授,健康及生物医学学院执行院长,中澳国际中医药研究中心联合主任及世界卫生组织传统医学合作中心主任。2011年至2015年,薛教授任健康科学学院院长。1995年至2010年,担任皇家墨尔本理工大学中医系系主任。2011年,被澳大利亚卫生部长委员会任命为澳大利亚中医管理局首任局长薛教授的科研经费已超过2400万澳大利亚元。薛教授发表高质量的科研文章300多篇(SC234)接受超过300家媒体的采访。
讲座专家:韩丑萍
一直从事跨越语言鸿沟的中医药国际交流和教育工作,担任过近百场国际学术研讨会的同声传译及众多对外合作项目中的核心文件笔译。先后翻译出版了30多本中医类书籍,内容涉及中医经典、中医药教材、传统功法及中医药文化。作为项目组主译的《WHO中医药术语国际标准》,历时四年完成近4000条术语的英文翻译,目前已通过国际专家审议。
欢迎全校师生参加!
主办单位:科学技术处
承办单位:外语学院
外语学院
2020年11月18日