2016年4月14日下午,上海外国语大学柴明颎教授及北京大学王华树老师应邀作客bat365在线登录入口“百家论坛”,分别作了题为“计算机辅助翻译教学”和“外语与翻译专业”的学术讲座。外语学院全体老师、研究生及学生代表聆听了讲座。讲座由外语学院院长郭先英主持。
王华树老师作为翻译技术领域的专家,介绍了新时代背景下的计算机辅助翻译(computer-aided translation, CAT)教学与翻译研究。通过详实的技术运用案例,向大家展示了CAT在提高翻译效率、积累语料库、降低翻译成本上的优势,并向师生们推荐了实用的软件工具。最后,从技术驱动的语言服务变革、新时代的翻译能力重新定位、新时代的翻译技术教学三方面,让大家深入地感受到了技术变革的力量以及语言技术在语言服务中的广泛应用。
上海外国语大学高级翻译学院前任院长柴明颎教授以“外语和翻译专业”为题,运用生动的翻译实例,将语言能力和口笔译能力的要求进行了对比,强调了外语专业与翻译专业的差别。柴明颎教授认为,高校要划清英语专业和翻译专业的界限、明确各自的培养方案。鼓励在座的MTI教师加大翻译实践,提高翻译操作技能。柴明颎教授的讲座语言生动幽默,现场气氛十分热烈。
讲座中,两位专家与在场师生进行了互动交流,让大家对翻译技术和翻译专业有了进一步理解。对于我校翻译硕士专业学位点建设、CAT教学与翻译研究具有重要指导意义。(撰文:外语学院 周义斌 游艳 摄影:金雪)
王华树老师讲解中
柴明颎教授讲解中